Minerva Caro Muñoz. Ex-alumna del Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y L2

Soy profesora de español en el liceo francés Blaise Pascal de Libreville (Gabón). He sido lectora AECID en la Escuela Normal Superior de Libreville y en la universidad de Nuakchot (Mauritania); también fui auxiliar de conversación en la isla de La Réunion (Francia). He sido alumna del Máster de Formación de profesores de Il3 de la Universitat de Barcelona y después de Investigación de la Lengua y la literatura en la misma universidad. Actualmente estoy concentrada en mi tesis doctoral sobre la enseñanza del español en el sistema de educación secundaria en Gabón.

Enseñar español en Gabón. Entrevista con Minerva Caro, profesora de ELE.

28 agosto 2013

Presentamos la tercera de las entrevistas que nos concedieron nuestros ex-alumnos del Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y L2 que ejercen como profesores de castellano en diferentes partes del mundo. Después de conocer a los estudiantes kenianos de mano de Javier y de visitar Polonia guiados por Jaume, Minerva nos lleva a un destino bien exótico, a Gabón.

¿Dónde se suele acudir para aprender castellano en Gabón?

El caso de ELE en Gabón es un tanto particular si lo comparamos con otros países de África, donde se aprende el español casi exclusivamente en la enseñanza superior. Por lo contrario, en Gabón, el español se enseña principalmente en la enseñanza secundaria. Y ello no se debe al creciente interés en torno a la lengua española en un ámbito internacional, ni porque Gabón linda con Guinea Ecuatorial, país de lengua oficial española, sino porque el sistema reglado de enseñanza está calcado del francés, que incluye una segunda lengua extranjera, que puede ser alemán, italiano, español, etc. En Gabón se enseña el inglés como primera lengua extranjera y como segunda el español, la lengua más ofertada en los institutos ya que son escasos los profesores de otras lenguas extranjeras. Así que, más o menos, la mayoría de gaboneses (Gabón tiene un buen porcentaje de escolaridad en comparación con otros países de África) pueden chapurrear el español. Aparte existe una licenciatura de estudios ibéricos, en que se enseña mayoritariamente el español -junto a algunas asignaturas de  portugués. De ahí salen los futuros profesores de español para secundaria, que acaban su formación en la Escuela Normal Superior de Libreville, donde yo he impartido clases como lectora durante 3 años. Por otro lado, en algunas escuelas de enseñanza superior, como de comercio o de estudios internacionales, empieza a enseñarse el español con proyecciones más internacionales, pero sigue siendo incipiente. El resto de la demanda, alta pero irregular, viene de Embajadas, instituciones tipo la Unión Europea o empresas que quieren formar a su personal para lo que solicitan clases particulares. No existen muchas academias de lenguas, y hasta ahora no hay ninguna en que se imparta el español.

Master ELE enseñanza ELE Gabón

¿Qué es lo que motiva a los estudiantes para aprender español? ¿Por qué escogen este idioma antes que otro?

Como decía, los alumnos aprenden el español como otra asignatura más, así que muchos lo ven como una imposición del programa. Para la segunda lengua extranjera casi no existen profesores de otras lenguas que no sea el español. No obstante, gracias a las series latinoamericanas y a la música vemos cada vez más interés por el español. Por otro lado, desde hace una década, la explotación del petróleo en Guinea Ecuatorial puede resultar una motivación para encontrar trabajo entre los jóvenes gaboneses, a pesar de que hasta hace poco el español era la lengua del vecino pobre de Gabón.

Un desafío de la enseñanza de español en Gabón es motivar a los alumnos en el aprendizaje de un idioma con mucha proyección internacional y mostrarles los beneficios de aprender una lengua extranjera. No podemos olvidar que aprender una lengua nueva no sólo puede resultar útil para encontrar trabajo en un futuro, sino que puede tener un gran potencial educativo, como la concienciación lingüística, la apertura hacia otras culturas, la sensibilización intercultural…

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y L2

¿A los gaboneses les resulta difícil aprender este nuevo idioma? ¿Cuáles son las principales dificultades que encuentran los estudiantes?

Sabemos que la mayoría de países africanos son multilingües y multiétnicos, lo que les da una facilidad enorme para aprender nuevas lenguas. Gabón es multilingüe, pero desgraciadamente asistimos desde hace unos años a la extinción de las lenguas locales y el francés, lengua franca, de la enseñanza y empleada en todos los contextos de la vida pública, se convierte en lengua materna para la mayoría de gaboneses. El francés constituye la lengua mediadora o filtro en el aprendizaje del castellano y de ahí vienen la mayoría de las interferencias tanto lingüísticas como culturales.

Otra gran dificultad en la enseñanza del español es la escasez de recursos materiales, sobre todo audiovisuales. Los profesores no disponen para empezar de aparatos para utilizar materiales audio y mucho menos de vídeo… Otro problema bien conocido en Gabón son las clases masificadas en la enseñanza secundaria, que va de un mínimo de 40 alumnos hasta llegar incluso a 120 ó 140. Con tales efectivos el trabajo del profesor no se hace muy fácil… Y por último,  no existen manuales o libros de texto adaptados  al contexto, sobre todo en lo que se refiere a la parte sociocultural y sociopragmática. Existe un libro creado para contextos africanos (Horizontes, editado en Costa de Marfil) bastante empleado aquí, pero sigue siendo muy textual, con temáticas casi exclusivamente africanas. Se utilizan también los libros de ELE de secundaria en Francia, creados para las necesidades francesas. Por otro lado, los libros diseñados en España se dirigen a un público internacional y no tienen en cuenta las realidades locales. Cuando aparecen temas como el estrés o las vacaciones en la playa, con actividades cómo ¿qué es lo que te estresa?, ¿o dónde te gusta pasar las vacaciones?, no tienen ningún sentido en Gabón. Éste es uno de los proyectos en los que estoy implicada con un colega gabonés: la creación de un manual específico para Gabón.

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y L2

¿Y tú, con el tiempo que llevas viviendo en este país, te has animado a estudiar el idioma local?

En Gabón se hablan más de 50 lenguas según los expertos… ¿Por cuál empezar?  Como decía antes, las lenguas propias se van perdiendo en las zonas urbanas (Libreville representa el 70% de la población). El debate sobre la elección de una lengua local para la enseñanza se ha iniciado desde hace tiempo pero sin ningún éxito. Una de las lenguas con más vitalidad es el fang, también hablada en Guinea Ecuatorial. Todos los gaboneses hablan perfectamente el francés por el buen índice de escolarización y porque constituye actualmente la lengua materna de muchos jóvenes. Siempre me ha sorprendido que una persona me diga soy fang, soy punú, nzebi…  Le pregunto sobre alguna palabra pero me dicen que no hablan su lengua… Por lo tanto mi interés por las lenguas minoritarias viene de un afán más cultural que utilitario porque no me ha resultado realmente necesario aprender ninguna lengua. Cuando estuve en Mauritania tomé clases de hassaniya y sí me resultó útil para hacer algunas cosas, como compras o los viajes al interior. En Gabón, he ido aprendiendo palabras con mis alumnos; sobre todo me he interesado por conceptos que existen en las lenguas propias y que son difíciles de traducir.

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y L2

¿En tus clases, cuál es la metodología del trabajo que prefieren los alumnos o la que da mejores resultados?

Ésta es una de las cuestiones que más me interesan y las que estoy investigando en mi tesis. La lengua española se sigue viendo en Gabón como otra asignatura más de la escuela y por tanto se estudia por una razón académica. De ahí que la enseñanza sigue siendo muy escolar, basada en la gramática y en los textos, sin ninguna conexión con la comunicación. Normalmente los profesores reproducen el mismo esquema de comentario de texto que se ha ido perpetuando a lo largo de los años, siguiendo el modelo de enseñanza del español en Francia. En el hexágono se han ido introduciendo reformas de los programas acordes con las nuevas metodologías y con el Marco Común (si bien sigue siendo en mi opinión sumamente literario). En Gabón, en cambio, no ha habido innovaciones en las últimas décadas y se conoce mal el Marco Común. En mi experiencia como profesora los alumnos se adaptan fácilmente a otras formas de enseñar, y se sienten a gusto con dinámicas más interactivas, si bien siempre puede haber casos en que les resulte demasiado informal. Es imprescindible adaptar la metodología y los contenidos para no provocar choques con sus creencias. Normalmente lo que me ha funcionado mejor es introducir el máximo de contenidos culturales, que siempre les despierta su curiosidad, les motiva y podemos establecer un intercambio cultural en dos direcciones. Intento adaptar los manuales comunicativos creados en España al contexto. A mi parecer es imprescindible una reforma de los programas para adaptarlos al MCRF, con más variedad de actividades, dinámicas, y más contenidos interculturales; no obstante, la influencia de la enseñanza francesa es un lastre difícil de modificar.

Artículos relacionados

12 Comentarios

Mileidy Tiza Martínez

Buenas tardes , le habla la profesora de Español Mileidy Tiza , soy profesora de la universidad Central Marta Abreu de Las Villas.Soy doctora en ciencias pedagógicas y profesora Titular.He trabajado en años anteriores impartiendo Español a extranjeros.
He atendido a estudiantes de Gabón que hacen su doctorado en Cuba , quisiera trabajar en Gabón y no encuentro la manera de hacerlo, me gustaría compartir igual que usted esta maravillosa experiencia, saludos Drac Mileidy Tiza

Hola, Minerva:
Muy interesante la entrevista, la enseñanza es una vocación pero enseñar en países como Gabón me parece una labor admirable.
La utilización de la cultura para incentivar el interés por el aprendizaje es un buen método que además permite un intercambio cultural en las dos direcciones.

guechoua lionel

Génial el comentario de minerva. Con tal que la ensenanza sea un cruce de mezcla de culturas que sirva de enreiquecimiento y de desarrollo y no la continuacion del colonialismo occidental.

lionel

buenos dias. soy guechoua lionel, estudiante de espanol en la universidad de dschang en camerun. me encanta saber que la lengua espanola se ensena en gabon. me gustaria hacer una investigacion alli en el marco de mi tesis de master. si podeis darme informaciones para que pueda prepararme para el viaje, me encantaria mucho.

    Stéphanie

    Hola Lionel, te puedo dar informaciones pero me tienes que decir qué quieres como información.Para los trámites acércate de la embajada de Gabón en Yaoundé, está situado en Quartier Bastos, Ekoudou
    BP 4130 Yaoundé. Cameroun
    Téléphone (+237) 2220-2966
    Fax (+237) 2221-0224
    Te dirán lo que tienes que hacer
    http://www.embassypages.com/ambassade18468/
    ¡Suerte!

Alejandra

Hola, Minerva:
Muy interesante tu entrevista. He solicitado el lectorado para Gabón para el próximo curso. Quería saber si te podía hacer una pregunta (sí, una, se trata de una cuestión técnica). Si tienes tiempo y me envías un correo de contacto, me gustaría escribirte. Muchas gracias.
Alejandra

    IL3

    Alejandra, remitiremos tu comentario y tu mail a Minerva, la autora de este artículo. Gracias por tus palabras, esperamos que consigas realizar tus planes.

frederique

hola senora caro, es frederique de la clase de espanol specialidad de blaise pascal, me gusta mucho este entrevista y espero que todo se pasa muy buen en su vida. me falta muchoo besoos

José

estoy buscando a una antigua profesora de español en gabon, años 2000-2002, su nombre es yolanda, es de valladolid, a ver si me puedes dar razon de ella, gracias

carlos

Como siempre la mejor profesora de español en cualquier país que enseñe.

gregory

Muy interesante

Envía un comentario

*